The Right to Rejuvenate

Micronesia. Tonga. Kiribati. Marshall Islands. Nauru. Palau. The United States of America.

These countries all belong in a group together, but for what?

No, they don’t all enjoy year-round tropical beach weather. Just ask our friends along the U.S. North Atlantic coast who are digging out from the recent late-winter Nor’easter.

Hint: a goose egg appears in the columns “paid vacation days per five-day work week and “paid public holidays” next to these countries.
Well, I guess that was more than a hint. Subtlety was never my strong suit. My bad.

Since this is a blog that compares and contrasts the business cultures of the USA and Germany, here are the stats for Deutschland:

Paid vacation days per five-day work week: 20
Paid public holidays: Day of German Reunification (October 3) is a paid public holiday nationwide. Aside from this, it is up to each of the 16 German states to decide which public holidays will be paid. These days vary between 9-13, with Bavaria and Baden-Württemberg having the most.

Now that I’ve put the numbers out there, it is time for some clarification (For yuks, I’m giving myself bonus points for every word I use that remotely rhymes with “vacation”. One point for me!).
Those goose eggs do not mean that American workers do not everrrr get paid vacation. Rather, they indicate that such days are not mandated legally at the federal level. This reflects a deeply embedded cultural value that employers should have a maximum amount of freedom to determine how they regulate their own workplace.

That said, a Bureau of Labor Statistics report shows that 77% of employers in private industry granted employees both paid vacation days and paid public holidays. These numbers are murkier for part-time employees and employees of small enterprises. Anecdotally, based on the comments to numerous articles on the topic, the amount of paid vacation time employees get from their companies varies wildly, from none to five weeks. Some get the time without the pay.

dscn2340
Nothing like a long summer vacation to recharge everyone’s’ batteries and create a sense of family adventure!

What’s maybe even more interesting is that Americans—as a collective whole—seem to shrug their shoulders on the topic of paid vacation (a 2014 petition to compel the White House to take up the issue fell flat). Many of the various commenters wished for more time; several, however, indicated they would not know what to do with extra paid vacation time since they are not big travelers, for financial reasons or otherwise. Still others dreaded the work pileup, some feared being seen as “slackers” and thus feared repercussions for their jobs, while another contingent was bothered by the cognitive dissonance of being paid to do “nothing”.

The slacker fear is real, and points to a major distinction between the American and the German business culture. No, not that Germans are slackers. Whereas German employees enjoy contractual protections that make their job positions comparatively secure, Americans live under an “At Will” employment ethos, better known to Germans as “hire and fire”. In many American states, employers do not have to provide a reason to fire an employee, which means even valuable workers could theoretically be let go from one day to the next. The likelihood of this happening is up for debate, but the possibility alone is enough to put a damper on anyone’s extended-vacation spirits.

The perception that someone who is not at the work place is enjoying downtime or “doing nothing” is also, alas, a persistent one that echoes the Protestant work ethic as old as the founding of the country. Specifically, the first European settlers in America were Calvinist Protestants. Calvinists had a, well, special view of the role of work, which, arguably, remains detectable in our cultural fabric to this day. Digging deeper into this here is beyond the scope of the overall topic at hand, but this New York Times book review sheds some more light for those who are interested in how Calvinism may (or may not) still be influencing our business culture.

Has anything else rhymed with “vacation” yet? Man, I’m losing my rhyming mojo.

Anyhoo, back to modern times: it’s not really that Americans dismiss out-of-hand the need for leisure time; it is very much that we stop short of seeing extended time away from the workplace as a necessary investment for keeping employees highly productive the rest of the time. Call it residual Calvinism, call it naked capitalism (you made me say naked!), call it Shirley…the sumpthin’ fer nuffin’ prism we Americans tend to filter things through while clutching our pearls is hard at play here. Never mind that employment, health and travel experts see this differently; deeply ingrained cultural norms are a [female dog] to change.

With this elegantly-formulated hypothesis in mind, I suggest that–for the time being anyway—the most realistic way to ensure paid vacation time for American employees is by way of private companies themselves. Here are some that are leading the way with particularly creative vacation incentives (yes, one company is Canadian…that didn’t slip past me. Does “Canadian” sufficiently rhyme with “vacation”, by the way?). It’s a great way for companies to attract—and retain—talent.

The devil on my shoulder is whispering that such incentives are often not extended to every level and type of worker and that not everybody is fortunate enough to be hired by goodie-stocked companies; Here’s where I sure diddly would love to see some (maybe state-level) incentives for businesses to offer their employees paid vacation. If the Feds were inclined to kick something in, so much the better. But now I reckon I’m really thinking outside the box. But give me props for doing pretzels to avoid suggesting anything resembling a mandate. Change in cultural perspective takes lots of time and baby steps.

10150699_10203238565302471_2144770438_n
Nuttin’ wrong with working the earth on your vacation time…especially if the kiddos do the hard labor!

So, why do I even care? I’m here in Germany, after all. But maybe that is why. Having lived here to the point of almost complete acclamation (the almost is significant, but not relevant here. But HEY, “acclamation” rhymes with vacation!), I’ve seen the systemic benefits of normalizing employees’ (or citizens’, depending on who’s court you believe the paid vacation ball to be in) right to pull away from the daily grind completely enough to truly slip into relaxed-person mode. And by “slip into relaxed-person mode”, I mean neither having to worry about answering a steady trickle of business-related e-mails at the beach nor about how to finance said break in the event it is not paid. Knowing that extended times away from the workplace are never out of reach, German employees are able to keep their noses to the grindstone that much more when they are on duty. And, brother, they do work intensely. My plentiful anecdotal observation is validated here.

It actually matters very little exactly how one chooses to spend one’s vacation time. There’s a joke here about spending one’s days in “Balkonia”, meaning lounging on the balcony. Ever diligent, some Germans do DIY home improvements or gardening work on their time “off”. We as a family often take the opportunity to indulge our wanderlust (like here, here and here), though we have our share of “staycations” as well. Whatever. The point is to disconnect digitally and mentally—like a detox for the soul—to get the energy flowing again. Employers benefit directly from the rejuvenation in elevated employee motivation and productivity.

Sounds like a win-win to me.

Doing business with Americans? Learn more about how U.S. culture influences the way Americans conduct business by booking an Intercultural USA training.

Teamwork and “Verbindlichkeit”: What Germans and Americans should know

On the heels of another intercultural training, Imma go ahead and devote some time to a topic that bubbles up again and again and again (and, for good measure, one more „again“) from the fine businessfolks of Germany regarding working with their American counterparts.

The word my German seminar participants use to describe this particular sticking point is „Verbindlichkeit“, which translates into English as „obligation“, „bindingness“ or „commitment“. Specifically, they often describe situations where they need something from the American colleague, ask politely–but probably pretty directly–for it, are told „Sure thing, I’ll get right on it“, or some variation thereof, and then…crickets. This triggers a cycle of repeated requests, repeated assurances that [xyz] is on the way, repeated lack of substantive response, and thus increasingly exasperated Germans.

If you’ll allow me to briefly go all social-scientific on you for a moment: cultural communication styles have been defined by my peep (I’ve never met the man) Edward T. Hall, who described „high context“ and „low context“ communication styles in various cultures. Basically, in high-context cultures, messages are conveyed less through words and more via mutually understood subtext based on what few words are used in a communication. If you are part of the cultural „in group“ (sounds kinda Junior High, doesn’t it?), you will catch the communication drift without it being explicitly stated in so many words. Conversely, low-context communication relies on the words of the message themselves to convey the exact and entire meaning of a message.

Assuming you’re still with me—please wipe off the drool and sit up straight—what this all means is: on the high-versus-low-context spectrum, both Americans and Germans fall on the low context end. Germans, however, tend to be even lower context than Americans. The words a German uses convey the exact and entire meaning and intent of a message, whereas Americans may rely a bit more on implicit messaging. Again, this all comes down to a matter of degree, but the small difference can be significant, as I am consistently learning.

So, what does this all mean for the introductory scenario? Let’s use as an example a German („Hans“) and an American („Bob“). The two are colleagues, working together from their respective home countries. Hans needs a document from Bob by the end of next week, and sends him a short e-mail to this end:

„Hello Bob, I need [document xyz] from you. Please send it to me soon.  Best regards, Hans“

In response, Bob replies:

„Hey Hans, Great to hear from you; how are you doing? I’ll shoot [document xyz] out to you ASAP. Have a great day. Bob“

Bless their hearts, Hans and Bob. They are both on course for the typical „He’s not doing what he said he would do“ versus „He keeps badgering me for [whatever]. I’ve got a billion things to do, he’s not my boss, I’ll get to it when I get to it!“ spin cycle.

By throwing in „soon“, Hans assumes it is clear to Bob that time is of the essence for sending the document, an assumption that seems to be confirmed by Bob’s „ASAP“ response. By adding some small but (to him) significant chit-chatty elements to his communication, Bob is trying to bring the business transaction to a more personal level; this mixing of business and personal is the American comfort zone. Given the choice, we Americans like to keep things upbeat; Hans’ initial request is too direct and directive. thus unintentionally eliciting a defensive (and possibly defiant) feeling in Bob. Any further requests from Hans are likely to exacerbate this dynamic and leave Hans feeling like he can’t take Bob at his word.

Trust me–The way to Hans’ Herz is not through the „how’s it goings“ but through treating your spoken (or written) word as a promise. That’s his comfort zone.

Since it is always easier to prevent a knot than to undo one (I throw the full weight of my parental shoe-tying career behind this statement), I offer the following suggestions to Hans and Bob:

For Hans:
1. Dude. Go Zen with short but sweet conversational flourishes in your e-mail and telephone style. I get it—time is money—also for Americans. But again, we mix personal and business more than the average German, and this is definitely an example where higher context counts. A spoonful of small talk makes the medicine go down.

2. Low-context master that you are, WERK it by letting Bob know from the first request when (as in, exact date, feel free to build in some buffer) and why you need what you need. Big bonus points if you can smoothly and subtly convey how he benefits from doing his part.

3. Assuming you have built in the buffer, if you haven’t heard from him by the original set date, send Bobby-boy a friendly but clear reminder that you urgently need [xyz] for reason [abc].* This would be an opportune time to start considering whether there are other channels through which you can get the needed information. Call it Project Bob Workaround.

(*Here’s where I should mention that another common piece of feedback from my German friends is that the „urgent“ exclamation point e-mail symbol is vastly overused by American counterparts. I would advise doing away with it and instead highlighting the deadline in bold text. Consider using „Action Required: Document [xyz]“ in your subject line)

16684139_10211792401983042_1093739789963537730_n
Although time zone differences can make it challenging, a phone call is sometimes a better way to do business with rapport-loving Americans. Just please don’t accidentally call Bob at 3:00 a.m. He won’t like that.

4. Still all smiles but no documents from Bob? Here are your options:

a. Get Bob on the phone. Perhaps he will be more responsive via this somewhat less disembodied channel;

b. Failing this, put Project Bob Workaround into action (assuming that’s an option), or;

c. Take the Bobster on an escalator ride by CC’ing his supervisor.
I know that feels icky. Keep the message as matter-of-fact, goal-oriented and non-accusatory as possible („I need this document by the end of the day tomorrow at the latest [for this reason]. Bob, are you the da man or is there someone else who handles this? Thanks!“ (substituting, of course, „contact person“ for „da man“)

5. In the happy event that Bob comes through for you, do NOT neglect to thank and praise him: „Awesome, exactly what I needed! Thanks a million!“. Yes, even if he’s just doing a routine, expected task of his job, even if you had to pull teeth to get it. Upbeat, positive communication is the name of the higher-context game here and is more likely than not to have a motivating effect on Bob for future teamwork.

Alrighty then, Bob. I’ve got some words of cultural wisdom for you too:

1. Bob, meet Reciprocity. Reciprocity, meet Bob. Okay, now that we have that formality in the bag, let’s zoom in on what it means. Friendly, down-on-the-farm communication style is your sweet spot. Mine, too…totally get it. Wish it were the global norm. But, like I shared earlier, Germans like it a whole lot when you say what you mean and mean what you say. Their fluffy, cozy emotional featherbed is when the words you say match your actions to a T. Rapport-building chit-chat is fine but does not replace the elixir of low contextuality (that sounds a little Barry White, doesn’t it? I need to crank up a soundtrack). You know what the payoff is, though? The more you stick to your word, the more chill Hans gets. Before you know it, you’ll be clinking beer steins at the Hofbrauhaus and humorously speculating exactly who invited David Hasselhoff to the Berlin Wall all those years ago.

2. Doing business globally is becoming the new normal. Intellectually, you know this. In practice, we as Americans need to up our game on the cultural awareness front. Did you know that WalMart—WalMart!–was a yuuuuge floparoo in Germany? Google it. Basically, it came down to a woeful lack of intercultural homework and of really trying to find the pulse of German consumers and of standard business practices.

I’m not blaming you for that, Bob. Not your fault. But what I can probably say about you is that close, collaborative, smooth teamwork with folks an ocean and several time zones away is not intuitive for you. That’s okay. The USA is geographically pretty isolated and shares a border with only two other countries, one of which is arguably sufficiently similar to it culturally and language-wise.

You, Bob, are a man who likes his orders to come from someone on-site, or at least regional. You have your own to-do list, thank you very much, and direct directives issued via cyberspace chafe like strappy sandals on sweaty feet (do you own a pair of strappy sandals, Bob?). But, this is the workplace of today as well as the future. You and Hans—all the way yonder– are rowing the boat together. And, I’ve already advised Hans to loosen up. I got you covered.

3. Bob, back to the topic of say-what-you-mean-mean-what-you-say. Don’t tell Hans things you think he wants to hear. It’s entirely possible that he has asked for something that—for whatever reason—is not within your capacity to deliver on. Or maybe the deadline is not realistic for you. Whatever the case may be, say exactly that to Hans. Trust me, he’ll appreciate that so much more than an assurance you will not be able to stick to. It would be swell if you could connect Hans with someone who can provide what he needs (and please do not do this by simply clicking the „forward“ button on Hans’ request to an entire distribution group. What happens is, everyone ends up ignoring it), or give him a realistic date when he can expect whatever he needs from you (and then honor this).

4. Remember, always, that though Hans is surely communicating with you in English, it is not his native language. Seriously, could you conduct business in German? Most likely not, I reckon. So, please give Hans a break and lay off colloquial expressions that he’s not likely to have learned (Bob:„Hans, give me a ballpark figure“ Hans:    ). In exchange, if you’re lucky, Hans may teach you some groovy German words to toss around at your next neighborhood BBQ.

Like any productive relationship, it’s the give-and-take–in this case, fueled by intercultural savvy–that will make the engine of global teamwork run smoothly.  If a German-American business relationship is in the cards for you or your company, book an intercultural training to avoid the pitfall before you stumble into them.

Health and Illness in Germany and America

health-blog
From unsettled stomachs to stuffy noses to bronchial maladies to stress…here in Germany, there’s a tea, bath liquid or spray for everything that ails you.

‘Tis the season AFTER the season. The one where lights, decorations, cookies, carols and resolutions give way to sniffles, body aches, congestion, fevers and –if you’re really lucky–eruptive digestive tracts with projectile capabilities that not even the most beefed up national defense can hold a candle to (nor would I recommend trying to hold a candle to it, for a variety of reasons).

As folks file back into classrooms and offices, said venues become Ground Zero for long winter months’ worth of the time-honored pass-the-virus game.

Alas, illness is universal, and the United States of Norovirus and “Germ”any are sadly not exempted from the yearly ritual of misery. There are, however–as with so many other aspects of life–several cultural differences in how illness is defined, viewed and treated. Let’s grab our blankets, tissues and hot tea and have a look-see (and please remember to sneeze into the crook of your arm to avoid keyboard contamination)

One difference is at the most fundamental level: the collective ‘tude toward the germ itself. Although Americans are not quite at the point of popularizing everyday use of surgical masks, we sure diddly-do rely on our hand sanitizers. Although many restrooms and medical offices in Germany furnish sanitizer dispensers alongside soap at the sink, common areas of public venues in the States–from supermarkets to hotels to stadiums to office building lobbies–are much more likely to have gel or wipe sanitizing stations.
If you ask every German and American to empty their handbag or pockets (which could be easily misinterpreted, so let’s keep this theoretical), you are likely to see far fewer Purell bottles produced from Germans. It is simply not the go-to accessory like lipstick and a wallet that it seems to be for us Statesiders. The occasional old fashioned hand washing–maybe increased in frequency during the heavy contagion months–suffices for Germans.

health-blog-3
Ha! I did manage to unearth some sample-sized bottles of German hand sanitizer. It DOES exist…just not as abundantly as its U.S. counterparts.

By way of contrast, German sensibilities where microbes are concerned seem to be more attuned to the feet. Here, it is much more common to remove shoes at the front door to avoid tracking in all manner of nasty critters, visible and invisible. This commonly extends to visitors (that they should remove shoes, not that they are nasty critters), with those thoughtful Germans even often having extra sets of “house shoes” (i.e. slippers) for guests. In kindergartens and some elementary schools, it’s off with the “street shoes” and on with the slippers once inside the building.

health-blog-2
I try to play by the rules of a German household by encouraging street shoes–with all their microbes–to stay at the entryway. A bit deceptive about this photo is the implication that I conscientiously follow the second Golden Rule–slippers on…the tiles are cold!

So, suppose that despite the vigilant hand sanitizing and shoe changing, illness has taken hold. What can we expect in terms of treatment and standard procedure?

If we are talking about the onset of cold or flu-ish symptoms, expect a German to throw a warm scarf around the neck, drink herbal tea and rest. A trip to the Apotheker (pharmacist) for a consultation regarding gentle treatment (often plant-based syrup or tablets) may also occur at this point. Sports and exercise go on hold, as does work if symptoms escalate to moderate to severe.

This is not a go-to-work-sick culture; in fact, doing such will earn you frowns instead of accolades. Around this time of year, many employees get “Krankgemeldet” by way of an “Arbeitsunfaehigkeitsbescheinigung” (just saying that word can put you in the hospital). Translation: they obtain a certificate from the doctor verifying illness to officially excuse their absence. This document is required by the employer by the third sick day at the latest and is necessary to trigger salary payment via insurance should an illness extend beyond six weeks (up till that point an employee receives his/her full salary as paid by the company).
At this point, it should be noted that given these modern and business-intense times, German managers increasingly log into the office from home when they are under the weather.

An American with the same cold or flu-ish symptoms is more likely to stumble to the OTC section of Walmart, Walgreen’s  or Walsomethingorother to grab a box of whatever has a long list of unpronounceable ingredients that promises to knock away debilitating symptoms so you can rest and finally get back in the swing of things already.
As far as absence from the workplace is concerned, we Americans are a funny and somewhat contradictory bunch. On the one hand, no one relishes the idea of a highly symptomatic colleague coming in and spreading sick germs (here’s where the sanitizing kicks into high gear). On the other hand, “powering through” one’s illness at work is regarded as a sign of grit and determination. Surely also a crucial factor in this sick-to-work habit is that the United States does not mandate companies to offer sick pay at the federal level; ill employees need to rely on state laws, city ordinances or individual company policy to determine how absence due to illness affects their paycheck. Unpaid sick days are to a certain extent protected under the Family and Medical Leave Act.
All of this to say that grit and stoicism may have something to do with it, but it’s not the whole picture.

And now for some completely random-ish items relating to health that struck me as unique in my early years here in Germany:

-Germans hold much more to weather-temperature-health connection beliefs. For instance, sitting on cold surfaces or failing to wear a long enough winter coat could lead to bad kidneys! Wet hair in the cold is an invitation to a week sick in bed! Bare feet on cold tiles? Where are your house shoes! Also, before moving here, I had no idea how many afflictions could be caused by a small draft.

-I was alarmed by the number of folks here who reported to suffer or to have suffered from “angina” Turns out this is a reference to “angina tonsillaris”, otherwise known to Americans as tonsillitis. No defibrillators necessary.

-A commonly prescribed treatment here in Germany for chronic conditions of varying degrees and types is a “Kur” (resort therapy), which involves an extended stay at a facility that offers healing (or preventative) therapies in locations along the German coast or in mountainous regions that offer fresh air. Stays can last up to six weeks, are often covered by insurance (if sufficiently justified by a physician) and are an acceptable medical excuse for extended work absence. Respiratory ailments, circulatory problems and burnout are common conditions treated by resort therapy.

It is my sincere wish that you make it through the winter season in robust health. As for me, it’s time to put on my warm socks, drink a cup of relaxation tea…and maybe sneak a dollop of hand sanitizer.

If you plan on doing business with Americans, or even just visiting in your private time, you would be well advised to understand the cultural differences to Germany regarding illness, health care and/or basic vocabulary for a productive doctor’s visit. Book an intercultural training or English language course today. Be well!

 

 

The Language of the Holidays

Tis the season of festive lights, warm spiced wine and Christmas markets galore. In an earlier post, I sketched out a typical holiday celebration here in the land of three Christmas days (well, two-and-a-half).

As a tip of the Santa hat to the season, this time around I will introduce the language of the holidays in search of clues for how the German  language puts its singular stamp on the festive vernacular.

plaetzchen
Christmas Cookies–or Plaetzchen–are taken VERY seriously in Germany. This bad boy has almost 300 pages of recipes.
  1. Plaetzchen

    Anecdotally, I know that Christmas cookie baking is as robust a tradition in the States as it is in Germany. I have seen the scrumptious photos on my social media newsfeeds (stop it, by the way–my waistline grows an inch with every view). Which is why it is a bit curious to me that the American English language hasn’t bestowed these special treats with their own name, as the Germans have.
    I learned very early in my time here that “Plaetzchen” is the name for the hundreds of varieties of Christmas cookies that start appearing at holiday parties throughout the country this time of year. How did I learn? The same way I learned many an important word back in the early days here–I heard a friend use it (in this case, she asked if she should bring some “Plaetzchen” to a Christmas get-together I was organizing), was too afraid to lose face by asking what it meant, cooly played it off as if I already knew (surely it meant plates, which I already had plenty of) and–ruefully, so very ruefully–learned too late what I had turned away. Oh, the humanity. I’M SO SORRY JUTTA!

    vanillekipferln
    My own little Dr. Oetker, making his great-grandmother proud by baking his first-ever batch of Oma Julie’s Vanilla Crescents (“Vanille Kipferln”), a family favorite.
  2. Bescherung

    No need to bless me, I did not just sneeze. Rather, I cyber-articulated the very special word used to mean the act of giving and receiving Christmas gifts. As I mentioned last Christmas, the Bescherung takes place on what Americans call Christmas Eve.
    Fun Fact #1: “Gift” means “poison” in German. Please, no gift-giving here. Germans are swell folks.
    Fun Fact #2: “Eine schoene Bescherung!” is an ironic expression that translates to “a fine mess!”, or, as my dad might say, “a fine how-do-you-do!”

    gluehwein
    No holiday / winter season is complete without Gluehwein, best enjoyed in a dedicated mug and–of course–freshly-baked Plaetzchen.

    3. Gluehwein

    On a winter trip to Austria years (and years and years) ago, my underaged self somehow managed to nip a sip of this very traditional cozy winter drink at a Christmas Market. My taste for fine libations being unevolved as they were at the time, I thought it was disgusting. In fact, the steaming, sweet wine-y taste became a thing of lore, so nasty it was, and I was glad to have thousands of safe transatlantic miles between myself and “that stuff”. Ha!
    For perhaps the specific purpose of schooling me to appreciate Gluehwein (which has nothing to do with glue, rest assured), the universe blew me across the ocean a decade later for a more permanent stay–smack dab in the middle of German wine country, no less. Now, of course, I savor the stuff and how it warms me from the inside out.
    Ah, the mysterious ways of the world.

    4. Silvester

    Let’s take a stab at how many Americans know what this refers to, with the clues that you can already eliminate a certain Boxer-playing Italian-American actor as well as a Warner Brothers cartoon character. Anyone…anyone….?
    Now I’ll ask Germans a similar question: though you obviously know the holiday this refers to,  do you know WHY it is called this? Anyone….anyone…..?

    Time to break out the bubbly and claim your place at Times Square or the Brandenburg Gate…New Year’s Eve is upon us. As to the origin of the curious nomenclature embraced by Germany as well as several other European nations, I will quote Wikipedia directly, as there are big words and several numbers involved, and I’ve already had my first Gluehwein:
    Silvester (also spelled sylvester, szilveszter, or sylwester) is the day of the Feast of Pope Sylvester I, a saint who served as Pope of the Catholic Church from 314 to 335 and oversaw both the First Council of Nicaea and Roman Emperor Constantine I’s conversion to Christianity.[1] The feast day is held on the anniversary of Sylvester’s death, 31 December, a date that, since the adoption of the Gregorian calendar, has coincided with New Year’s Eve.”

    new-year-sparkler
    Silvester (New Year’s Eve) in Germany means a multitude of private firework displays, sparklers  in one hand and sparkly in the other, and raucous revelry. Just don’t plan on driving anytime soon after the stroke of midnight–thick smoke renders visibility to near zero.

    As we head down the home stretch of the Advent season and of the year 2016, wherever in the world you are, I wish you peace, prosperity and many Plaetzchen.

    If you want to avoid turning away delicious baked treats– and other language-barrier induced snafus–start 2017 off with an English Language course. And if you’re in the States, make this the year to learn a new langauge or freshen up what you learned in high school…it’s good brain training!

    adventskranz

German Schools, American Schools: 12 Key Differences

Ah, the hot-button topic of education…and the endless discussions of what is and what should be. The trend out of the States now seems to be lavishing praise on the utopian education system in Finland while throwing fifty shades of shade at the education-trend-of the-minute known as Common Core (I am supposed to capitalize that, right?)
Well, can’t help you there, folks. C.C. arrived on the scene after I left, and I don’t live anywhere near Scandanavia. What I can do is offer a comparison / contrast of school systems in the US and Germany– based on my experiences as a student and later guidance counselor in the former, and as a parent of school children in the latter– on a selected smattering of aspects. No “betters” and “worses”, only differences.

first day of school
First day of first grade (“Einschulung”) means one thing…little peanuts hobbling around with structured backpacks (“Schulranzen”) and a cone full of celebratory goodies (“Schultuete”)

1. Security:
In Germany, there are generally speaking far fewer obstacles to entering a school building. While secondary entrances/exits do tend to be locked, main entrances remain open and unmonitored throughout the day. One time, when my son forgot his mid-morning snack at home, I brought it to him, expecting to hand it over to school personnel for delivery to his classroom. Instead, when I explained to  the secretary why I was there, she told me I should bring it to the classroom myself. Much to my boy’s embarrassment, I did just that. Likewise, I have stopped into my daughter’s school a few times to relay various messages, again with barely a sideways glance from anyone else.
Thanks to the input of various parents of schoolchildren in the US, I have learned that, at a minimum, visitors must be buzzed into the building and announce themselves at the office. More urban schools have metal detectors and security presence. Lockdown drills occur at regular intervals, much like fire drills.

2. Freedom of student movement
Somewhat related to the first point, students at both the elementary and secondary level can visit the loo without bureaucracy in Germany. They are, of course, expected to return promptly and will get in trouble if they don’t, along the lines of having to write a “Strafarbeit” (i.e., “I will not linger in the loo” x 50), or at the secondary level having the infraction reflected in the class participation grade.
Although I cannot speak for how every school handles restroom visits in U.S. schools, I can say I remember being allowed to use the facilities simply with verbal permission in the elementary school. Ironically, the older we got, the more tightly controlled restroom visits were; in junior and senior high there was no roaming the halls–for potty breaks or otherwise–without a signed “pass”

3. Transportation to / from school
No car drop-off and pick-up lines here in Germany; most kids come to school in walking or bike groups. Secondary school kids who are attending a school outside their town of residence rely on normal public transportation (students are not assigned to secondary school according to district, another difference to the US, but man is this post starting to get wordy)

differences
No school premesis is complete without a generous bike parking lot.

4. Helicopter parenting more discouraged
One major area where schools in Germany appear to be more successful than those in the U.S. is on the topic of handling so-called helicopter parents. When I worked as a school counselor in the States, parents were much more heavily involved in and informed about the details (and frankly, sometimes the minutiae) of their children’s academic endeavors. My experience with my own children here in Germany is that a higher degree of independence from parents is expected from students; starting in the secondary school, parental involvement in schoolwork is explicitly discouraged. This serves the purpose of helping students to develop a more realistic sense of their own abilities.

5. Tougher grading
On a related note, giving kids a realistic sense of their abilities means not doling out “A’s” as frequently as teachers tend to in the States. The grading scale in Germany is 1=A, 2=B, 3=C, etc.; students here are quite happy with 2s and 3s; the top note is truly reserved for work of extraordinary quality.

6. More class cancellations
Something I really have to get used to here is Germany is the routineness of “Kursausfaelle”, or a class canceled for whatever reason on a given day. At the elementary school level, students will be redistributed to other parallel classes, but starting in secondary school, students may well find themselves with extra free time if the canceled class falls at the first or last periods. All mid-day classes will meet with a substitute teacher (who may or may not teach a lesson in the subject matter at hand).
Starting in grade 11, students may leave the premesis when a class is cancelled and return for the next period.

7. Separation after grade four
In Germany, elementary school spans grades one through four. Secondary schools run from grades five through ten or five through twelve (or thirteen), depending on which type of school you are attending.  University-bound students go to Gymnasium and complete comprehensive end exams in either grade 12 or 13. Students who are working toward vocations that do not require a university degree go to Realschule, which ends at grade ten. There are a few chances throughout a child’s school career to move between schools.
Other school models exist as well, such as the “Gesamtschule”, where students of all academic levels attend the same school (like the American high school), Walldorf and/or Montessori schools, and private parochial schools.

First day of secondary school
Grade 5 is a new beginning for school students, who move on to one of 2-3 forms of secondary school. No school cones full of goodies this time around!

8. Nine grades in one building
This type of school structure leads to the amusing phenomenon of students ranging from early tweens to young adults attending the same school. They are, of course, grouped together by grade level.

9. Much less mainstreaming
Having worked as a school counselor who sat in on many, many Individual Education Plan meetings, I can say that the United States is quite a bit more progressive in accommodating students with a constellation a special learning needs. There are signs of Germany catching up to a limited extent on this front, but the concept of “the least restrictive environment” appears not to be nearly the mandate here that it is in the States.

10. Shorter school day
The first grade school day runs from 8 a.m.-12 p.m.; after this it is gradually extended to 1 p.m. Students then take their lunch at home, where they also finish homework and move on to afternoon extracurricular activities. Many schools now have “all day” (generally till about 4 p.m.) programs of various models. In some states, these are free of charge, in others, they are not. In secondary schools, kids can join an array of school-run clubs; just don’t expect competitive sports to be amongst them. These are organized by various community sports clubs that have no connection to the school.
In grades eleven, twelve and thirteen, students have academic classes throughout the day, with breaks in between classes.

q-first-day-of-school
Both our kiddos attended “Ganztagschule”, a cost-free offering from the school that extends the day till 4 p.m. The program includes a warm lunch (which we do pay for), homework time and a variety of activities.

 

11. Distribution of school holidays
The difference here between American and German schools is that in Germany, school holidays are distributed more evenly throughout the school year. This surely has led to the (mis)perception that we are constantly on vacation, but I digress. Consistent among all German states is that the summer holiday is six weeks. The start and end dates are staggered from state to state to avoid mass overcrowdings of German highways and airports accomodating vacationers.
Depending on your (German) state, Fall holidays will be either one or two weeks and fall (ha!) somewhere between mid- to late-October. Winter break is two weeks, “Fasching” break–falling anywhere from early February to mid-March, depending on the year, usually scores school kids two days off on a Monday and Tuesday. Following this comes spring break, falling to encompass the Easter holiday. Again, depending on your state, this will be one or two weeks. May and June include a smattering of traditional church holidays with funny names that result in a string of 3-4 day weekends.
The total number of 5-day weeks German kids are in school ranges by state between 37-41 (for reference, a 180 day, 5-day-a-week school year is 36 weeks).

12. Homecoming means dragging your fanny from school back to where your bread is buttered, and not much more
For better or worse (pssst…my dirty little secret: Team Better), school in Germany is for classes and perhaps an extracurricular club or two (which meet once a week) and not much more. Once the academic portion of the program is over, the non-school dimension of life kicks in–community clubs (“Vereine”) or privately-run organizations (like dance schools, etc.) take the lead here. Perhaps this reflects the overall cultural proclivity of Germans to separate work from private spheres. Here you can find a comprehensive list of “Verein” offerings in Speyer alone (where I live). Vereine will often organize activities such as holiday parties, outings, dinners, dances, parade marchings, etc….i.e., the types of things schools (or school groups) take care of in the USA. Mascots are part of sports clubs, not of schools, in Germany. The closest thing German schools have to Prom is a “Graduation Ball”.  My understanding is that the entire class attends date-free, and since students at that point are of legal beer and wine age, the kegs do flow. I’ll tell you all about it when we actually get to that point.

There are other topics I could touch on here, such as the use / misuse of standardized testing, teacher accountability and homeschooling (which is not practiced here in Germany), but these warrant posts unto themselves, and I need to gather more information on both ends before I wade into such potentially touchy territory.

Whew…loooong post! This could easily fill an intercultural seminar for educators, but for now it’s Saturday and school’s out for the weekend!

 

Pulling off an American -Style Road Trip in Europe

So, in my last blog entry, I extolled the virtues of summer in Germany. I am happy to confirm that we have enjoyed our long summer days (now–sniff, sniff–showing visible signs of shortening again) riding our bicycles while popping in at the occasional Biergarten. We cheered the German national soccer team on to the semi-finals of the European Cup, where it lost in a hard-fought match to Cup host France, who subsequently lost in the final to Portugal.

Stadium Bordeaux
We arrived in Bordeaux, France on the heels of the European Cup soccer championship. It was in this stadium that the German national team defeated Italy in a nerve-wracking 11-meter shootout, Serenity had returned by the time we arrived.

The strong finishes of the French and Portuguese teams were good news for us, as shortly after the tournament’s finish we set out on our annual summer road trip, this time routed through France, Spain and Portugal. We figured there would be plenty of carry-over jubilation, good vibrations, and just an overall fun-in-the-sun atmosphere. We weren’t disappointed.

We are no strangers to road trips. Last summer’s adventure took us through the American south, from Virginia to Florida and back. Both journeys were memorable–if gas guzzling–affairs. Not surprisingly, road trips through Europe have some key differences from those in the USA. Here, listed in no particular order, are four that pop into mind:

  1. Tolls, tolls and tolls: In German, “toll” means “great!”. But I am using the English sense of the word, and it’s not such a great thing. Like interstate turnpikes in the U.S., many European countries collect cash or credit card payments at toll booths. France, Spain and Portugal seem to have their own version of an EZ Pass payment system as well. But, for the vacationer who does not wish to invest in a country-specific pass, cash or credit cards it is. What always strikes me about traveling through France and Spain is how frequently toll booths pop up. More than the expense itself (we paid roughly 200 euros worth of tolls in 3 weeks), it is the seemingly constant interruption of the driving “groove” itself that grates on the nerves. To make things extra interesting, France seems to like funneling five lanes into two, resulting in aggravating bottlenecks and sudden, unpredictable maneuvers by drivers looking to wiggle their way into the most favorable position.

2.  Hotel room size: Here I simply must give U.S. hotels the advantage for being consistently more spacious, as well as offering real beds (as opposed to fold-out sofas) to the kiddos. This is a general truth of hotel room sizes in Europe; you can count on them being up to a third smaller than the average size of their American counterpart. Otherwise, cleanliness and amenities are comparable.

3. Bring your translators: An obvious perk to road tripping in the U.S. is that we face no language barriers. I’m not gonna lie…being enveloped by your mother tongue does wonders for your sense of intelligence. And, it just feels good. By the same token, making your way through the day in a foreign language (especially one you essentially don’t speak) adds a sense of adventure to the proceedings. We also got by primarily using English, though in these situations, I feel a bit sheepish doing so, especially when I hear the reception personnel switching between three or four languages effortlessly. In the rare cases where no one in the transaction is multilingual, simple caveman-like grunting punctuated by gesticulation and exaggerated facial expressions will usually do the trick. Or at least it will be entertaining.

4. Be prepared to behold the juxtaposition of modern and ancient: Let’s face it…the USA is a comparatively young country. Medieval echos? Nothing to see here!
In contrast, Europe is an ecclectic mashup of various ancient empires and cultural influences. And yet, time marches along, and the trappings of modern life pulsate alongside the historic. I love the contrast, and it is something truly unique and fascinating.

___

Like our U.S. road trips, the one this summer took us through a variety of regions, climates, cuisines and iconic sites. So, without further ado, I hand over the blog controls to the photography department:

DSCN2291
Volvic, Puy-de-Dôme. Ever enjoy a bottle of Volvic water? This scene should look familiar.
DSCN2370
Ah, yes…how can I forget this key difference. Our French friends exercise their right to answer nature’s call in these thoughtfully provided, um, alleyway “troughs”…otherwise known as “Urinoirs”

DSCN2369

DSCN2380
From the often cloud-covered temperate climate and lush green vegetation, Spain’s northern coast has a look and feel more similar to Ireland than the more central and southern regions of Spain. Plus, the Basque language spoken here bears no resemblance to any other world language.

DSCN2389

 

 

Church Santiago de Compotela
Trekkers from around the world make the pilgrimage to Santiago de Compostela.
13754695_10209763672346069_8611451437624674212_n
…but even spiritual pilgrims need their refreshments
13781669_10209763671386045_5955435952680684467_n
…as well as their foot massages. Aaahhhh!
DSCN2403
Vigo, Spain is a lovely seaside town that serves as the gateway to…
DSCN2463
The gorgeous Cies Islands, a nature reserve with lush forest and heavenly beaches. No cars allowed!
DSCN2467
Unspoiled nature.

DSCN2480

 

DSCN2515
There is more to Portugal than the Algarve. The northern Atlantic coast offers gems like Viana do Castelo…
DSCN2529
…and the wonderful Porto. A must-visit for wine and port lovers.
DSCN2533
A multi-layer bridge connects the two banks of Porto. Designed by a student of Gustav Eiffel. The influence is unmistakable.
DSCN2536
The ubiquitous Sandeman
DSCN2564
Colorful, tiled facades define Portuguese buildings.
DSCN2568
Want a bird’s eye view? Check!
DSCN2575
Coimbra, near Lisbon, boasts Portugal’s most prestigious university. Colorful and welcoming, but so very hot in August!
DSCN2577
The colors of Coimbra
DSCN2580
Lisbon
DSCN2585
Lisbon’s famous historic trolley. Tooooo crowded to venture into during high tourist season.
DSCN2595
More typical tiled facades
DSCN2601
Looking downhill to the water
DSCN2610
A low-grade but long incline (or decline, depending on the direction). Lisbon is situated on seven hills. We felt every single one of them! Comfortable footwear a must.
DSCN2625
Belem Tower
Salamanca 1
The trek back eastward to Germany cuts through Spain’s interior. Salamanca is a beautiful stopover. Ancient and atmospheric, a university town with an old-but-young vibe. A must-see.

Salamanca 2

DSCN2657
Eastward bound through Madrid…
DSCN2667
A nature oasis in the city, Retiro Park, Madrid.
DSCN2670
Row, row, row your boat on a sweltering day in Madrid.
DSCN2677
Sights and scenes, Madrid
DSCN2680
My eye tends to wander to the eccentric and colorful rather than the grand.
DSCN2685
Plaza Mayor, Madrid
DSCN2689
Mercado San Miguel, Madrid.
DSCN2696
Spectacular sunny skies, sweltering August heat.
DSCN2682
I can’t resist those storefronts.

DSCN2698

The five best things about summer in Germany

Let’s face it…it’s not hard to love summer no matter where in the world you live. Still, Germany puts it’s unique footprint on the season in many ways, five of which I’ll highlight here.

1. Looooooong days.

It is very easy in the summer months to underestimate how late it is. Given that I grew up in Pennsylvania—considerably south of my current location of Speyer, Germany—it is no surprise that even after sixteen years, I am still shocked to realize that I’ve allowed my kids to frolic in the still well-lit dusk with the clock chiming 10:00 p.m.  And it’s a good thing they have rolling metal window shutters in their bedrooms, or they would likely still be lying awake an hour later.

Dusk ann Biergarten
A twofer picture: Speyer at around 10:00 p.m., with the inviting lights of our favorite Biergarten illuminating the background. Ahhh…those summer nights!

But, no complaints here. The long days and extended evenings allow plenty of time to take a leisurely stroll to the nearest…

2. Biergarten

Do you like German beer? Do you like lovely „open air“ settings? Do you like plunking down and chatting for hours with your companions while friendly, efficient waitstaff serve you a foamy, cold brew and calculate your party’s bill on a cardboard beer coaster? If the answer is yes, then garsh, you ought to experience a German Biergarten at least once in your life (and yes, there are plenty of non-alcoholic beverage alternatives as well). Every two years, you can expect your locale of choice to be equipped with an outdoor large screen so patrons can sip while not missing a minute of…

3. Soccer championships

Every alternating even year is either the European or World Cup Soccer Championship. This year, it is the former, taking place in the yard of our neighbor, France. For four jubilant weeks (or depressing, depending on how your team fares), locales, shopping malls, sporting venues and other places that accomodate crowds of varying size continuously broadcast the matches of the day (amusingly, these are referred to by Germans as „public viewings“, but rest assured that I have not observed a single open casket in the entirety of my time here).

Watching the soccer matches is a social event; during the World Cup two years ago, we had a go of hauling out our projector and hosting a small-scale viewing gathering a time or two (one of those times of course being the USA-Germany match). For those who have asked or wonder where my allegiance lies when Germany and the USA face off : I love my German eleven, but…..U-S-A! U-S-A!

The night Germany won the World Cup in 2014 was an unforgettable spontaneous, boisterous (and, to a certain extent, nerve-wracking) celebration, with folks rushing outside, setting off fireworks, honking car horns, and otherwise displaying all manner of exuberance and debauchery.

World Cup Win
A grainy smartphone shot in the wee hours after Germany won the World Cup in 2014. Joyous pandemonium!

Fun fact: the first European Cup I lived through in Germany was in 1996, when Germany took the championship led by team capitain Juergen Klinsmann, now head trainer of the US National Team. Juergen and his teammates irreversibly infected me with the soccer bug. If there’s a cure, I want no part of it!

4. I want to ride my bicycle!

Summertime is kinder both to the waistline and the wallet in that a well-developed system of bike paths, coupled with pleasant weather and long days, makes hopping on the bike the transportation mode of first choice. Where I live, virtually any errand imaginable can be accomplished on two wheels (unless, of course, you just purchased a refrigerator). With the current amount of in-town constuction projects, it is also often the faster option for getting from point A to point B. Accomplishing daily tasks + saving on gas + burning calories + fresh summer air = win, win, win, win!

5. Schloss in Flammen (“Flaming Castles”)
Sounds alarming when translated word for word. In fact, this is a reference to the many castles that dot the German map being colorfully lit and surrounded by fireworks on select summer evenings. Because the only thing more magical that a European castle near a river is a castle near a river lit up in groovy colors. See what I mean here and here and here.

This list is anything but exhaustive, but it is time for me to throw open the back door, let the early summer air in, and finish watching the remaining minutes of the opening European Cup game. I wish you and yours a rip-roaring start to a summer filled with great times and even better weather!

Zoe jumping
Yay…summer’s here!

 

Business doesn’t stop just because summer is here! If yours needs an introduction to American business practices and norms, book an intercultural training with me. We’ll still have fun along the way!

Common Mistakes Expats Make…

Are you an American with a relocation to Germany in your future, or a German heading to the USA? Learn some pitfalls to avoid so that your adaptation to the new surroundings go as smoothly as possible. Below are some mistakes that are surprisingly easy to make (and in NO WAY based on any kind of personal experience *clears throat*)

Airplane engine
Banishing the kids to engine seats is not the *only* mistake you can make when relocating overseas!

Mistake #1: Failing to learn the language of your new country

Hindsight is always 20/20.

My mother was born in Austria and tried off and on throughout our childhood to speak German with my sister and me. Of course, I rebuffed her. I took a couple of years of German here and there in high school to round out my elective course load and again in the year before moving to—guess where!

But, as I learned quickly, a little bit of textbook work does not even begin to scratch the surface of what one needs to know to communicate in a foreign language. For one thing, even if you learn some useful phrases rotely, there’s still the pesky business of being able to decipher the response to your much-rehearsed statement / question.

Alas, I am here to confirm what can only be filed under „duh“: you should take every opportunity in advance to learn the language of your new country, and continue learning diligently after your arrival. Yes, grammar and vocabulary memorization is important, but also listen to and speak the language (find a conversation partner, watch movies, television, etc.). If you’re doing it right, you should feel mentally and physically exhausted by the end of the day.

Bottom line: no magic here. There is no way around the baby steps, embarassing mistakes, non-sequiter responses to questions you misunderstood, completely unintentional brushoffs and/or insults that all go with the territory. Even with diligence, your first year or 16 (ahem) will be full of moments where you will convince yourself and everyone around you that your I.Q. is half of what it actually is. Which is why it is important not to make…

Mistake #2: Leaving your sense of humor behind.

Yes, maybe you need to re-learn how to drive, fine-tune your table manners, train yourself anew on when and where and even–gasp–how to shop. Even in cultures as ostensibly similar as the USA and Germany, you will have more than your share of deer-in-headlight moments (bonus points if you actually stand around somewhere looking as agape as you feel.) German expats in the US and US expats in Germany will have to contend with new systems of sizes, measurements and currency. Until / unless you stick around long enough for the local units to become intuitive, you will need to go Zen with re-calculating while trying to accomplish the most mundane of tasks. Also knowing where to find everyday items (hint: no OTC meds at drug stores in Germany!) is on a steep learning curve. Have a laugh at the absurdity of it all and commit to viewing your new daily routines as an adventure.

Mistake #3: Arriving with a cliché-filled worldview

Don’t arrive in your new country with a mindset full of media-driven clichés or what you experienced at Disney World once.
Both the USA and Germany have many diverse regions with their own characteristics and specialties. Just as not all Americans are hamburger-chompin’ cowboys, not all Germans are drinking beer from a „Stein“ while eating sauerkraut and sausages while trying not to drip on their Lederhosen.

Okay, I am exaggerating. But, when consuming news about another country / region, it’s well worth remembering that news is highly selective and not entirely without an agenda. Reading an online version of a respected newspaper from the US media if you are in Germany or vice versa will go some ways in giving you a broader picture of what’s really capturing the nation’s attention (if you’re still brushing up on your German, try the English language version of the news magazine Spiegel Online or The Local Germany).

Mistake #4: Sticking to your own

Don’t only hang around with fellow expats. The obvious reason for this is that you will severely cutail your language learning progress if you stay in your native language. Additionally, local friends and acquaintances will be key in helping you learn various aspects of the culture by bringing you into the fold for celebrations, holidays, casual get-togethers, etc. Take the opportunity to listen to what people talk about, keep your ears and eyes open for special expressions, gestures, manners. What do folks find funny? What do they complain about? What are sore subjects best avoided? Observe, observe, observe. Become an insider and your adaptation rate will skyrocket.

That said, I empathize with the need to have conversations in your native tongue. It is totally OK to sniff around for fellow expats or international crowds whose lingua franca is English and /or German. The thing to remember is to keep communication within these circles positive, adventurous and open-minded. A group full of Debbie Downers who mainly complain about how the new home is not the old home will drag your expat experience into a much darker place than it needs to be. Keep it positive and supportive!

What other nuggets of wisdom do YOU have to share?

A great way to learn and exhange best practices, things to avoid and how to leverage cultural differences for maximum advantage is to book an intercultural training. Have fun while gearing up a truly global mindset!

Field Report #2: Spring Break, USA

Spring Break in the USA…Florida beaches, wet t-shirt contests, wild debauchery, fun in the sun.

Well…not exactly, when you’re 20+ years out of college and travelling with your family of four in tow. Then Spring Break moves northward to that great state for lovers…Virginia. Which also has a beach. Whose skies are sunny but whose air is still cool-breezy and water still winter-chilled in the first days of spring. Not a booze cruise in sight.

Fortunately, with Colonial Williamsburg and suburban Washington, D.C. also on the itinerary, we were not doomed to spending our entire vacation figuring out what to do at the beach when credible beach weather is still about two months away.

In addition to visiting with too-rarely-seen family, I as always used the opportunity to re-immerse myself in the sights, sounds and rhythms of life in the U.S., paying close attention to where and how they differ from those in Germany.

This time around, I am going to let images do the talking for me. (Well, wordy captions will do the talking as well.) Wherever I experienced something typical of my beloved homeland, I clicked away. So, without further ado, I present a short and by-no-means-exhaustive list of “Yaaass, I’m back in the U.S.” images:

This is consistently one of my first food purchases when I'm back in the States. Why, oh why has this not caught on in Germany? Germans, feel the magic of chocolate peanut butter ice cream!!!
This is consistently one of my first food purchases when I’m back in the States. Why, oh why has this not caught on in Germany? Germans, feel the magic of chocolate peanut butter ice cream!!! (Picture bonus: there’s a reference to those funky and oh-so-American quarts and ounces!)
No one in the world does cake frosting like American supermarket bakeries. Just be sure you have a place to lie down once you fall into a sugar coma!
No one in the world does cake frosting like American supermarket bakeries. Just be sure you have a place to lie down once you fall into a sugar coma!
Okay Germans, what are these? Anyone...anyone? Why they are hush puppies and cornmeal muffins, staples of southern American restaurants. Lick those fingers!
Okay Germans, what are these? Anyone…anyone? Why it’s a cornmeal muffin and its deep-fried cousin, the hush puppy. Both are side dish staples of southern American restaurants. Lick those fingers!
WAIT! Before licking those fingers, make sure you sanitize them! Yes, we Americans are comparatively germ-o-phobic (no, that is not a reference to a fear of Germans!)
WAIT! Before licking those fingers, make sure you sanitize them! Yes, we Americans are comparatively germ-o-phobic (no, that is not a reference to a fear of Germans!). We love us some sanitizing wipes (and hand gels, and soaps, and sprays, etc., etc.)!
Interestingly, for all our germophobia, we are zen with that most communial of thirst quenching stations...the public drinking water fountain. Germans, WHY DON'T WE HAVE THESE? So much easier than schlepping around a water bottle!
Interestingly, for all our germophobia, we are Zen with that most communal of thirst quenching stations…the public drinking water fountain. Germans, WHY DON’T WE HAVE THESE? So much easier than schlepping around a water bottle!
In America, everything is awesome!!! Including household cleaning products that sanitize!
In America, everything is awesome!!! Including household cleaning products!
IMG_20150827_225744
Service with a name and a smile. “Kelly”, bless her heart, accomodating my husband’s allergies (is that a wink-y?)
Americans in Europe and Europeans in America have one thing in common: they spend half their vacation re-calibrating their sense of dimension. Extra large coffee, anyone?
Americans in Europe and Europeans in America have one thing in common: they spend half their vacation re-calibrating their sense of dimension. Extra large coffee, anyone?
I was determined to have my shaggy-haired son cut and coiffed at a good ol' American barber shop. No frills, no fuss, no appointments.
I was determined to have my shaggy-haired son cut and coiffed at a good ol’ American barber shop. No frills, no fuss, no appointments.
I couldn't resist, after my last blog post about we Americans and our disposable flatware. But, we're upping our game...we make it *look* real!
I couldn’t resist, after my last blog post about we Americans and our disposable flatware. But, we’re upping our game…we make it *look* real!
You have been duly warned: in the States, we are, um, generous with warning notices.
You have been duly warned: in the States, we are, um, generous with warning notices.

And, it wouldn’t be the USA without patriotism:

IMG_20150816_162106
On private homes, office buildings and elsewhere, Old Glory is almost always in sight. Pop quiz for the Europeans: how many stars and stripes does the American flag contain, and what do they stand for?
IMG_20150818_165017
In the U.S., it is common to see parking spaces reserved for military veterans, who hold a place of high esteem amongst the American population.

For the German traveller in the United States: have a bout of homesickness? We’ve got you covered:

You even need a coin for the shopping cart! But sorry: still can't help you with German bread!
You even need a coin for the shopping cart! But sorry: still can’t help you with German bread.
We'll even set you up on a "Rhine" river cruise!
We’ll even set you up on a “Rhine” river cruise! (running till 6:00 pm, a.k.a. 18:00)

Want to know the deeper cultural significance behind the images above? Book an intercultural training and you’ll be in the know!

 

 

Field Report: Where Germans Struggle with American Business Practices

February was a short month chock full of trainings. In addition to giving me the chance to add push pins to my „places visited“ German map, I as always came away with valuable observations from my seminar participants regarding cultural differences that make an impression. Here were three recurring themes…

“We paid an arm and a leg to attend this event and they’re giving us paper plates???”

paper plateAt even rather fomal business events in the USA (trade fairs,
conventions, meetings etc.) for which attendees often pay a hefty participation fee, catered food is often served on paper plates with plastic flatware and paper linens. Cardboard, styrofoam or plastic cups are on hand for warm beverages; cold drinks such as cola and juice are drunk directly from the can or (single-serving sized) bottle. For Germans, this is an unusual setup.

Explanation: American pragmatism. Diposable dishes mean, quite simply, faster clean-up. On a more environmental note, some areas of the country—such as California—are in the midst of a water shortage and thus tight restrictions on water usage apply.

Bottom line:

For Germans: No disrespect to international guests intended; it’s American pragmatism in action.

For Americans: In addition to making a more professional impression with your business guests, use of „real“ dishes and flatware can be the more environmentally-friendly option, especially with modern energy- and water efficient appliances. Win-win!

“Where are their business cards???”

Americans—even business contacts– are quick to connect over social media

With the USA being the founding point of many social media platforms, it is no surprise that Americans enjoy (and are adept at) using multiple digital channels to communicate and promote all things professional and personal. Germans—a much more private bunch, digitally and otherwise—have been slower to warm up to this share everything, everywhere with everyone ethos. One comment I’ve heard a few times from Germans over the past few months is that even casual business acquaintences from the USA reach out for a connection over Facebook and Instagram, leaving them feeling, well…a bit outside of their comfort zone.

Bottom line:

For Germans: This „friending“ and „connecting“ is an extension of the long-standing openness and small talk culture of Americans. More than Germans, Americans are accustomed to and comfortable with blurring the lines between the professional and the personal; being granted access to snippets of our co-workers’ / counterparts’ lives via photos and what-I-did-this-weekend posts enhances the professional working relationship. Especially if you live an ocean away and have limited face-to-face contact, allowing connections over social media may help your American colleague feel more comfortable with and connected to you. It’s fine to keep your posts minimal and „small talk-y“ in nature; with all our connections on all those platforms, we don’t have time for lengthy, heavy posts anyway! (Not to mention we aren’t likely to understand them if you choose to post in German!)

For Americans: Tread gently with your German counterparts; although the digital revolution and globalization are steadily closing the gap, Germans on the whole still don’t have the comfort level with social media sharing that Americans take for granted. Try connecting first over a more business-oriented site; hold off on more „social“ social media until your relationship is better established.

“So many references to baseball…what do they mean???”

The consensus amongst you is that most Americans are openly appreciative and complimentary of your wonderful English skills and make a point of speaking clearly with you. The tendency seems to be that the better your English is, the more for granted your American counterparts take your ability to understand and express everything as we native speakers do—including idiomatic phrases (often sports-related, i.e., “a ballpark figure”), regional accents/dialect and emotional subtext.

Bottom Line:

If an American has taken apparent offense to or misunderstood something you’ve said—and you feel equally baffled by the reaction (or vice-versa)—DO take the immediate opportunity to emphasize that maybe how you expressed yourself wasn’t quiiiiiite how you intended to be taken. Gently—humorously, if the situation allows—remind your counterpart that operating in a foreign language is a constant work in progress, and that Germans tend to be a comparatively to-the-point bunch in any language.

Bottom-bottom line (does this exist?):

So many cultural differences, so little time…stay tuned for future posts highlighting other every day stumbling blocks, and how to prevent them before a misstep occurs.

Or, book an intercultural training to learn how your American counterparts tick!